1
00:00:01,339 --> 00:00:03,311
<i>"Anteriormente en Sons of Anarchy...</i>

2
00:00:03,569 --> 00:00:06,281
<i>No quiero que el fantasma
de John Teller lo envenene.</i>

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,089
<i>Que arruine todo lo que hemos construido.</i>

4
00:00:10,251 --> 00:00:11,844
<i>Prometiste que habías
acabado con esto.</i>

5
00:00:11,969 --> 00:00:14,723
<i>Te sentaste en una celda durante 5 años
mientras Clay y los otros se enriquecieron.</i>

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
<i>Llevamos tres meses de retraso.</i>

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,183
<i>No sé cómo hacerle
frente a esta mierda.</i>

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,311
<i>-Asesinato por encargo.
-No es por el dinero.</i>

9
00:00:20,479 --> 00:00:21,937
<i>Ese gilipollas mató a McKeavy.</i>

10
00:00:22,106 --> 00:00:23,773
<i>-¿Quién lo hace?
-Yo.</i>

11
00:00:25,123 --> 00:00:27,562
<i>Quiero a Ope apretando
el gatillo en este asunto.</i>

12
00:00:27,687 --> 00:00:29,694
<i>Quiero asegurarme que
ha regresado al club de verdad.</i>

13
00:00:29,863 --> 00:00:30,935
<i>Todos queremos.</i>

14
00:00:35,143 --> 00:00:36,165
<i>Mierda.</i>

15
00:00:38,559 --> 00:00:41,414
<i>Eh Clay, esperaba obtener mi
pago por lo de Hefner.</i>

16
00:00:43,336 --> 00:00:45,812
<i>-Esto debería cubrir la hipoteca.
- ¿Quién diablos eres tú?</i>

17
00:00:45,937 --> 00:00:47,859
<i>-ATF.
-Justo lo que necesitamos.</i>

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,048
<i>¿Es que queréis alquilar
una maldita ala?</i>

19
00:00:50,316 --> 00:00:53,061
<i>La oficina de Oakland me ha mandado este fax. Ha
aparecido un testigo ocular en el asesinato de Hefner; </i>

20
00:00:53,186 --> 00:00:54,336
<i> identifica a dos tíos.</i>

21
00:00:54,597 --> 00:00:56,846
<i>Querido Dios,
gracias por salvar a este niño...</i>

22
00:00:57,016 --> 00:00:58,966
<i>de su asesina madre yonqui.</i>

23
00:01:01,029 --> 00:01:02,230
<i>Él nunca...</i>

24
00:01:02,606 --> 00:01:03,979
<i>te llamará mamá.</i>

25
00:01:04,147 --> 00:01:06,773
<i>-¿Ahora qué?
-Abel permanecerá en la tostadora.</i>

26
00:01:06,943 --> 00:01:09,389
<i>Enviaremos tu culo a rehabilitación.</i>

27
00:01:09,627 --> 00:01:12,436
<i>No podemos continuar mirando hacia otro lado.
Tenemos que pensarlo.</i>

28
00:01:12,561 --> 00:01:13,905
<i>¿Qué diablos estamos haciendo?</i>

29
00:01:14,075 --> 00:01:15,949
<i>Tu madre dice
que tengo que acabar con esto.</i>

30
00:01:16,247 --> 00:01:18,952
<i>Quiero que dejes de escuchar
a la loca de mi madre.</i>

31
00:01:19,188 --> 00:01:21,246
<i>Un buen secuestro, nueve años atrás.</i>

32
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
<i>Tú lo escribes y yo lo firmaré.</i>

33
00:01:23,709 --> 00:01:25,959
<i>¿Puedes asegurarte que
está todo en orden, por favor?</i>

34
00:01:27,954 --> 00:01:29,938
<i>Voy a quemar a esos gilipollas."</i>

35
00:02:06,785 --> 00:02:07,918
No, también yo.

36
00:02:08,546 --> 00:02:10,504
Vale.
Gracias, Jace.

37
00:02:10,672 --> 00:02:12,038
-¿Rosen?
-Sí.

38
00:02:12,402 --> 00:02:13,984
Luann está fuera de peligro.

39
00:02:14,125 --> 00:02:16,775
-Otto, no tanto.
-¿Por qué, qué pasó?

40
00:02:20,260 --> 00:02:21,639
Le partió la cara a Sthal.

41
00:02:21,808 --> 00:02:23,125
Me encanta ese tío.

42
00:02:23,407 --> 00:02:25,872
Tratando de demostrarle al
club que no iba a entregar a nadie.

43
00:02:25,997 --> 00:02:28,480
Estamos libres de la ATF,
señoras y microbios.

44
00:02:31,110 --> 00:02:33,819
Ahora que te pillo con buen humor...
La casa de Jax.

45
00:02:34,186 --> 00:02:37,470
Sólo alguna remodelación y cosas,
ya sabes, para el bebé.

46
00:02:39,497 --> 00:02:40,499
2.300 dólares,

47
00:02:41,553 --> 00:02:44,914
¿para pintura? Mierda, puedes tener
al novato para hacerlo gratis.

48
00:02:45,416 --> 00:02:48,083
El bebé vuelve a casa cualquier día.
Quiero que la casa esté perfecta.

49
00:02:49,879 --> 00:02:51,754
-Es por lo que te quiero.
-Clay, la pasma.

50
00:02:55,874 --> 00:02:57,757
¡Todo el mundo al suelo ahora!

51
00:03:03,076 --> 00:03:04,215
¡Déjame en paz!

52
00:03:15,396 --> 00:03:16,558
Robert Munson,

53
00:03:16,683 --> 00:03:18,954
queda usted detenido por
el asesinato de Brenan Hefner.

54
00:03:19,079 --> 00:03:21,118
-¿Quién?
-Tiene derecho a permanecer en silencio,

55
00:03:21,243 --> 00:03:23,496
cualquier cosa que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal de justicia.

56
00:03:23,621 --> 00:03:26,286
Llamaré a Rosen, Bobby.
Sólo ten paciencia.

57
00:03:27,059 --> 00:03:28,059
¡Zorra!

58
00:03:29,262 --> 00:03:30,303
¡Cálmate!

59
00:03:31,153 --> 00:03:32,491
Modales, querida.

60
00:03:32,984 --> 00:03:33,994
Modales.

61
00:03:36,726 --> 00:03:39,259
Se llevaron a Bobby
al Federal Plaza en Stockton.

62
00:03:39,429 --> 00:03:42,679
Los del ATF dicen que tienen un testigo
presencial que vio a Bobby matar a Hefner.

63
00:03:43,265 --> 00:03:44,473
¿Es eso posible?

64
00:03:44,642 --> 00:03:46,592
Desde mi lado, todo estaba despejado.

65
00:03:47,367 --> 00:03:50,062
-Mierda, es un jodido farol.
-No puedes acusar a nadie con un farol.

66
00:03:50,231 --> 00:03:51,727
Tengan lo que tengan, es real.

67
00:03:51,852 --> 00:03:53,754
¿Quién es el maldito testigo?

68
00:03:58,500 --> 00:03:59,847
Nos falta un hombre.

69
00:04:01,936 --> 00:04:02,986
¿Dónde está Ope?

70
00:04:06,342 --> 00:04:07,927
Llamé a todos los números,

71
00:04:08,624 --> 00:04:09,998
no responden.

72
00:04:10,498 --> 00:04:11,794
También lo intenté en
el teléfono de Donna.

73
00:04:11,919 --> 00:04:14,124
Quizás Donna cambió el
maldito teléfono de casa.

74
00:04:14,249 --> 00:04:15,249
Vale,

75
00:04:15,556 --> 00:04:17,752
-iré a buscarlo.
-Más te vale encontrarlo.

76
00:04:17,877 --> 00:04:20,749
-¿Qué diablos significa eso?
-Sólo otros dos chicos

77
00:04:20,874 --> 00:04:22,375
fueron testigos de ese golpe.

78
00:04:22,500 --> 00:04:24,896
Uno de ellos está en la cárcel,
y el otro está...

79
00:04:25,021 --> 00:04:26,749
Ni siquiera lo digas, gilipollas.

80
00:04:26,874 --> 00:04:28,375
Más te vale contener esa falta de respeto.

81
00:04:28,500 --> 00:04:30,189
¡Más te vale cerrar tu puta boca!

82
00:04:30,314 --> 00:04:31,856
Todos tenemos los nervios de punta,

83
00:04:31,981 --> 00:04:33,849
pero no podemos desenmarañarlos aquí.

84
00:04:35,060 --> 00:04:36,439
Ahora, Jax va a ir a buscarlo,

85
00:04:36,564 --> 00:04:40,123
y va a traerlo aquí.
Nos enteraremos de qué va esto.

86
00:04:40,248 --> 00:04:42,471
Si mi hijo no está aquí

87
00:04:43,437 --> 00:04:45,695
es porque él no sabe qué sucedió.

88
00:04:45,820 --> 00:04:46,834
Exacto.

89
00:04:55,535 --> 00:05:00,035
Traducción de: lauriqui & Mix & _darcy_

90
00:05:00,036 --> 00:05:13,036
Para los foros:
http://www.nuevofiliasyfobias.tk

91
00:05:13,037 --> 00:05:22,937
http://www.avenidalibertad.es

92
00:05:23,416 --> 00:05:27,543
Episodio 1.11: Capybara ["Capibara"]
(Roedor americano de hábitos acuáticos).

93
00:06:06,623 --> 00:06:07,623
Mierda.

94
00:06:16,627 --> 00:06:19,257
Tienes un minuto,
si la ATF lo encuentra, tendrá una crisis.

95
00:06:19,382 --> 00:06:21,295
-Gracias, Candy.
-Sí, claro.

96
00:06:21,464 --> 00:06:22,935
¿Qué estás haciendo aquí?

97
00:06:23,060 --> 00:06:25,783
Stahl me ha arrestado para
someterme a un interrogatorio.

98
00:06:26,687 --> 00:06:28,002
Jesucristo.

99
00:06:28,918 --> 00:06:31,189
¿Tienes idea de
lo que le pasó a Ope?

100
00:06:31,314 --> 00:06:33,891
-Toda su familia se ha ido.
-No lo sé.

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,002
Pregunta a Hale.

102
00:06:35,127 --> 00:06:37,177
Es el recadero de Stahl.

103
00:06:37,433 --> 00:06:38,688
Es más que eso.

104
00:06:38,858 --> 00:06:41,733
La otra noche, cuando estuvimos aquí,
tenía la cara en los bajos de esa mierda.

105
00:06:44,123 --> 00:06:45,123
Idiota.

106
00:06:45,248 --> 00:06:47,042
Tengo que encontrar a Ope.

107
00:06:47,559 --> 00:06:49,741
Sí oyes algo, házmelo saber.

108
00:06:50,187 --> 00:06:51,187
Por supuesto.

109
00:07:04,477 --> 00:07:05,616
Gracias, tío.

110
00:07:16,911 --> 00:07:18,062
Mierda.

111
00:07:19,952 --> 00:07:20,939
Por supuesto.

112
00:07:25,616 --> 00:07:27,295
-¿Qué tal?
-Hola.

113
00:07:52,000 --> 00:07:54,450
Se toma el biberón mucho mejor.

114
00:07:54,798 --> 00:07:56,526
¿Qué tal su apnea del sueño?

115
00:07:56,746 --> 00:07:59,811
Las últimas dos noches, sin alarmas.
Está casi superado.

116
00:07:59,936 --> 00:08:03,235
-¿Podemos llevarlo a casa?
-Quizás mañana.

117
00:08:03,637 --> 00:08:05,328
¿Oíste eso, nene?

118
00:08:05,814 --> 00:08:07,164
Te vas a casa.

119
00:08:09,435 --> 00:08:11,685
¿Puedo hacerte una
pregunta práctica?

120
00:08:13,556 --> 00:08:15,743
-¿Quién va a cuidar de él?
-Yo,

121
00:08:16,022 --> 00:08:17,372
¿quién pensabas?

122
00:08:17,622 --> 00:08:19,689
¿Día y noche?
¿Estás lista para eso?

123
00:08:19,814 --> 00:08:21,165
Creo que puedo manejarlo.

124
00:08:21,395 --> 00:08:23,835
-¿Por qué?
-No creo que Jax esté listo para esto.

125
00:08:24,311 --> 00:08:26,129
No tiene idea de lo que viene.

126
00:08:27,499 --> 00:08:29,048
En eso, estamos de acuerdo.

127
00:08:30,574 --> 00:08:32,558
Su padre tampoco tenía ni idea.

128
00:08:33,580 --> 00:08:35,059
Se las ingeniarán.

129
00:08:35,655 --> 00:08:37,098
No tiene elección, ¿no?

130
00:08:45,311 --> 00:08:46,501
¿Quieres hijos?

131
00:08:48,815 --> 00:08:49,815
Claro.

132
00:08:50,565 --> 00:08:52,371
En el momento oportuno,
con la persona adecuada.

133
00:08:53,489 --> 00:08:55,074
¿Estás cerca de encontrar eso?

134
00:08:57,658 --> 00:08:59,245
¿Qué me estás preguntando, Gemma?

135
00:08:59,580 --> 00:09:01,247
Si estás en la vida de Jax,

136
00:09:02,281 --> 00:09:03,736
estás en su vida.

137
00:09:04,558 --> 00:09:07,631
Tengo todo el derecho a saber qué
sientes acerca de los niños.

138
00:09:08,250 --> 00:09:10,500
No creo que lo que Jax y yo tenemos...

139
00:09:11,247 --> 00:09:12,281
sea...

140
00:09:15,124 --> 00:09:16,698
No lo hemos hablado.

141
00:09:16,823 --> 00:09:18,189
Quizás deberías.

142
00:09:18,893 --> 00:09:21,100
Grandes responsabilidades
vienen con mi hijo.

143
00:09:21,270 --> 00:09:23,763
Es mejor que pienses en eso,
descubre si puedes asumirlo.

144
00:09:23,888 --> 00:09:27,024
Simplemente paso el tiempo con Jax,
no hay nada que descubrir.

145
00:09:27,193 --> 00:09:28,723
Si llegará a ser algo diferente,

146
00:09:28,848 --> 00:09:30,360
serás la primera en saberlo.

147
00:09:31,125 --> 00:09:32,125
Bien,

148
00:09:33,439 --> 00:09:36,350
porque no me importa jugar
a mamá por un tiempo.

149
00:09:37,050 --> 00:09:39,117
Pero con el tiempo, me apetecería

150
00:09:39,399 --> 00:09:40,370
ponerme cómoda

151
00:09:41,418 --> 00:09:42,651
y ser una abuela.

152
00:09:45,792 --> 00:09:49,421
- ¿Se llevaron esposado a Opie?
- No, llevaba a uno de sus hijos.

153
00:09:49,590 --> 00:09:50,811
¿A qué hora fue?

154
00:09:50,936 --> 00:09:52,186
Los faros nos despertaron.

155
00:09:52,311 --> 00:09:53,799
Ha debido ser alrededor de las 2:30.

156
00:09:54,068 --> 00:09:55,791
Había tres Sedan negros.

157
00:09:55,916 --> 00:09:57,929
Toda la familia se fue,
se llevaron sus bolsos.

158
00:09:58,192 --> 00:09:59,838
¿Otra vez está en problemas?

159
00:10:00,155 --> 00:10:01,329
No lo sé.

160
00:10:02,166 --> 00:10:02,883
Gracias.

161
00:10:04,188 --> 00:10:07,189
Acabo de hablar con nuestro chico de
la Caja de Ahorros y Préstamos de San Joaquín.

162
00:10:07,314 --> 00:10:10,062
-Comprobó los fondos de Opie.
-¿Y?

163
00:10:10,193 --> 00:10:12,026
Alguien liquidó gran parte de su deuda.

164
00:10:12,342 --> 00:10:14,029
Transferencia Federal.

165
00:10:14,198 --> 00:10:15,327
Hipoteca,

166
00:10:15,452 --> 00:10:17,366
tarjetas de crédito, plazos del coche.

167
00:10:18,752 --> 00:10:20,534
Esto se queda entre nosotros tres.

168
00:10:21,376 --> 00:10:23,126
Sí, por supuesto.
-Venga.

169
00:10:27,906 --> 00:10:29,280
Opie nos ha traicionado.

170
00:10:30,560 --> 00:10:32,674
O la ATF quiere que pensemos que lo hizo.

171
00:10:36,018 --> 00:10:37,518
Esa putita es inteligente.

172
00:10:39,598 --> 00:10:40,832
Un corte enrevesado.

173
00:10:48,124 --> 00:10:49,124
Venga, entra.

174
00:10:49,357 --> 00:10:52,193
Oh, Dios mío, Abel.
Oh, Dios mío, qué grande está.

175
00:10:53,292 --> 00:10:54,372
Mírate.

176
00:10:59,190 --> 00:11:00,840
-¿Quieres cogerlo?
-Sí, lo tengo.

177
00:11:02,173 --> 00:11:03,183
Dios mío,

178
00:11:03,473 --> 00:11:05,802
-es tan guapo.
-Sí, lo es.

179
00:11:07,834 --> 00:11:09,770
Es igualito a Jax, ¿verdad?

180
00:11:14,084 --> 00:11:16,491
Muchas gracias.
Sé que no deberías hacer esto.

181
00:11:16,616 --> 00:11:17,572
Está bien.

182
00:11:23,756 --> 00:11:25,629
¿Tienes planes, Wendy?

183
00:11:25,894 --> 00:11:28,853
Entré en un centro de
reinserción en Lincoln Village.

184
00:11:29,023 --> 00:11:30,073
Eso está bien.

185
00:11:33,312 --> 00:11:34,312
¿Cómo está Jax?

186
00:11:35,763 --> 00:11:36,800
Está bien,

187
00:11:37,658 --> 00:11:38,724
creo.

188
00:11:39,736 --> 00:11:41,262
Lo echo mucho de menos.

189
00:11:45,231 --> 00:11:46,766
Sí, puedo imaginarlo.

190
00:11:58,750 --> 00:12:00,746
Jesucristo, Mary.

191
00:12:02,019 --> 00:12:05,576
-¿Qué haces aquí?
-Esperaba que pudieras decírmelo.

192
00:12:06,034 --> 00:12:09,291
Recibí una llamada de los federales,
pidiéndome que viniera a buscar a mis nietos

193
00:12:09,416 --> 00:12:12,314
a las Dependencias del Departamento
de Justicia en Stockton.

194
00:12:14,380 --> 00:12:16,192
¿Los hijos de Opie
están en una dependencia?

195
00:12:16,317 --> 00:12:18,075
Por lo visto, toda la familia está.

196
00:12:18,200 --> 00:12:19,487
No logro dar con Piney.

197
00:12:20,036 --> 00:12:24,008
Pensé que podrías arrojar luz acerca de por qué estoy arrastrando mi fofo pandero 75 millas.

198
00:12:27,355 --> 00:12:28,663
Averigüémoslo.

199
00:12:33,738 --> 00:12:35,420
¿Qué está haciendo aquí la madre de Opie?

200
00:12:35,588 --> 00:12:38,632
Recoger a sus nietos de las Dependencias
del Departamento de Justicia.

201
00:12:39,444 --> 00:12:40,877
Oh, Dios mío.

202
00:12:41,002 --> 00:12:43,594
¿Han detenido a Opie
por la mierda de Hefner?

203
00:12:46,409 --> 00:12:47,431
Eh, Mary.

204
00:12:48,431 --> 00:12:50,976
¿Qué diablos hizo mi hijo esta vez?

205
00:12:51,390 --> 00:12:52,893
Encantado de verte.

206
00:12:55,189 --> 00:12:57,189
Los federales lo agarraron
a media noche.

207
00:12:57,314 --> 00:12:58,442
¿Salió esposado?

208
00:12:59,167 --> 00:13:00,540
Los vecinos dicen que no.

209
00:13:07,365 --> 00:13:09,288
La deuda de Ope ha sido liquidada.

210
00:13:09,948 --> 00:13:12,062
Transferencia Federal.

211
00:13:16,652 --> 00:13:17,754
Es una trampa.

212
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Quizás.

213
00:13:20,092 --> 00:13:20,884
O...

214
00:13:21,009 --> 00:13:22,366
él les entregó a Bobby.

215
00:13:22,885 --> 00:13:24,510
Ha entrado en el Programa de
Protección de Testigos.

216
00:13:24,693 --> 00:13:25,693
¿Por qué?

217
00:13:26,315 --> 00:13:28,563
Si no fue arrestado,
¿cuál es el interés?

218
00:13:28,688 --> 00:13:31,034
¿Quién sabe cuánto tiempo
lo han estado minando, Jax?

219
00:13:31,159 --> 00:13:32,164
Cuernos, la ATF

220
00:13:32,953 --> 00:13:35,515
podría haber llegado a él
mientras estaba en Chino.

221
00:13:35,640 --> 00:13:37,065
Eso es una paranoia de mierda.

222
00:13:37,233 --> 00:13:38,269
¿Lo es?

223
00:13:38,758 --> 00:13:39,860
Es decir, ¿lo es?

224
00:13:40,130 --> 00:13:42,195
Opie ha sido un auténtico gilipollas
desde que salió.

225
00:13:42,320 --> 00:13:43,688
Quizás es que le han ofrecido una...

226
00:13:43,813 --> 00:13:46,407
una nueva vida, limpia de deudas.
Lo que Donna quería.

227
00:13:46,902 --> 00:13:48,034
Ope no es un cabronazo.

228
00:13:48,498 --> 00:13:50,939
Ha estado cinco años en la cárcel por este Club.

229
00:13:51,064 --> 00:13:52,705
Quizás es que no quiere estarlo 25 más.

230
00:13:55,948 --> 00:13:59,353
Mañana iré a ver a Rosen.
A ver si aclaramos algo.

231
00:14:01,659 --> 00:14:02,799
Danos un minuto.

232
00:14:03,784 --> 00:14:04,817
Claro.

233
00:14:16,939 --> 00:14:18,695
Tú y yo, los dos queremos a Opie.

234
00:14:21,184 --> 00:14:23,806
No quiero creerme toda
la mierda que están diciendo.

235
00:14:25,008 --> 00:14:26,008
Pero...

236
00:14:28,632 --> 00:14:32,077
tenemos que prepararnos
para una verdad que puede no gustarnos.

237
00:14:33,002 --> 00:14:35,624
- Él nunca jodería al Club.
- ¿Y si lo ha hecho?

238
00:14:43,341 --> 00:14:45,145
Entonces le mataré yo mismo.

239
00:14:50,807 --> 00:14:53,379
- ¿Dónde está mi familia?
- En una de las salas.

240
00:14:53,504 --> 00:14:56,060
Mi gente empaquetó alguna de sus cosas,
así que ahora están cómodos.

241
00:14:56,229 --> 00:14:58,842
La justicia utiliza esta facilidad

242
00:14:58,967 --> 00:15:02,565
para pasar a los informadores
a Testigos Protegidos, así que...

243
00:15:02,690 --> 00:15:04,235
¿Pero qué...?
¿Me estás acusando?

244
00:15:05,771 --> 00:15:07,566
Entonces me tienes aquí para joderme.

245
00:15:07,691 --> 00:15:09,505
Tienes que quedarte aquí, Opie...

246
00:15:09,630 --> 00:15:10,950
por tu propia seguridad.

247
00:15:11,255 --> 00:15:12,692
¿Por mi seguridad?

248
00:15:12,817 --> 00:15:15,413
Verás, tenemos un testigo ocular

249
00:15:15,582 --> 00:15:18,424
que vio a dos hombres disparar
a Brenan Hefner.

250
00:15:20,127 --> 00:15:22,419
Bobby Munson ha sido
identificado ya,

251
00:15:22,815 --> 00:15:24,922
y tu identidad podría llevarnos
algo más de tiempo,

252
00:15:25,810 --> 00:15:27,183
pero la tendremos.

253
00:15:27,876 --> 00:15:30,426
No tengo ni idea
de lo que estás hablando.

254
00:15:37,070 --> 00:15:39,277
Mira, ella no captó

255
00:15:40,108 --> 00:15:42,363
los ojos o la nariz demasiado bien.

256
00:15:43,252 --> 00:15:45,441
Es por eso que aún no
tenemos la confirmación de identidad.

257
00:15:45,566 --> 00:15:47,529
-Quiero mi abogado.
-Seguro

258
00:15:47,697 --> 00:15:51,016
que Sam Crow sabe
que tú y tu familia os habéis ido.

259
00:15:51,635 --> 00:15:54,587
Y muchos de tus vecinos
te vieron en tu grande,

260
00:15:54,712 --> 00:15:56,413
cómodo y negro automóvil.

261
00:15:56,837 --> 00:15:58,006
Sin violencia.

262
00:15:58,131 --> 00:16:00,709
Y que,
con todos esos inconvenientes,

263
00:16:01,003 --> 00:16:03,450
me imagino que lo
último que podría hacer es...

264
00:16:04,380 --> 00:16:06,984
cancelar alguna de esas cuentas tuyas.

265
00:16:12,271 --> 00:16:13,903
Estás jodidamente loca.

266
00:16:16,018 --> 00:16:18,017
Me estás poniendo como el malo de la película.

267
00:16:19,259 --> 00:16:22,564
Desgraciadamente,
creo que el juego va a ser así.

268
00:16:24,067 --> 00:16:25,566
¿Qué coño está haciendo?

269
00:16:27,317 --> 00:16:30,230
- Ellos sabrán que no fui el testigo.
- Quizás.

270
00:16:30,355 --> 00:16:32,606
Pero ya ves, el Fiscal General
no hará pública la identidad

271
00:16:32,731 --> 00:16:35,869
del testigo hasta antes del juicio,
y eso puede llevar semanas.

272
00:16:36,037 --> 00:16:38,280
Yo sólo te puedo retener durante 48 horas.

273
00:16:38,405 --> 00:16:40,316
Ahora, ¿qué es lo que pasará

274
00:16:41,709 --> 00:16:45,003
cuando os devuelva, a ti y a tu familia,
a Charming, eh?

275
00:16:45,255 --> 00:16:48,465
- Le diré la verdad al Club.
- Y quizás te creerán...

276
00:16:50,799 --> 00:16:52,635
pero quizás no.

277
00:16:54,378 --> 00:16:57,694
¿Estás realmente dispuesto a arriesgar
la vida de tu familia

278
00:16:57,819 --> 00:17:00,369
por el aprecio que
te tiene Clay Morrow?

279
00:17:06,505 --> 00:17:08,985
¿Qué pasará si esta mierda de trampa fracasa?

280
00:17:10,207 --> 00:17:12,488
- Que Clay matará al pobre chaval.
- ¿Pobre chaval?

281
00:17:12,985 --> 00:17:15,709
Este cabronazo ha matado
a un oficial del estado.

282
00:17:17,001 --> 00:17:19,224
Pasó cinco años en la cárcel
por provocar un incendio.

283
00:17:19,349 --> 00:17:21,474
No es un "pobre chaval".

284
00:17:22,049 --> 00:17:22,820
Mira,

285
00:17:23,303 --> 00:17:24,505
ya lo sé. ¿Vale?

286
00:17:24,630 --> 00:17:26,378
Ellos te hirieron
y tú estás cabreada...

287
00:17:26,546 --> 00:17:28,795
Por favor. Déjalo, vale. ¡Déjalo!

288
00:17:29,974 --> 00:17:32,299
No es algo personal.
¿Lo captas?

289
00:17:33,006 --> 00:17:36,156
Puedo llevarme algunas hostias.
Dios, si es parte de mi trabajo.

290
00:17:36,919 --> 00:17:38,013
¿Pero sabes qué?

291
00:17:38,183 --> 00:17:40,205
Si no puedes desprenderte

292
00:17:40,330 --> 00:17:42,823
de tu propia historia
con esas cabezas de chorlitos,

293
00:17:43,563 --> 00:17:46,564
entonces lo mejor que puedes hacer
es volver arrastrándote a Mayberry.

294
00:17:46,733 --> 00:17:48,167
Conozco a esos tíos.

295
00:17:49,065 --> 00:17:50,401
Y lo que estás haciendo

296
00:17:50,571 --> 00:17:52,421
y cómo lo estás haciendo...

297
00:17:54,848 --> 00:17:56,032
y lo haces mal.

298
00:17:56,421 --> 00:17:58,294
Alguien acabará herido.

299
00:18:08,754 --> 00:18:09,792
Lo siento.

300
00:18:10,449 --> 00:18:11,553
¿Vale? Yo...

301
00:18:13,833 --> 00:18:15,567
Siento la forma en que te he hablado.

302
00:18:15,692 --> 00:18:17,943
Han sido unos días muy duros...

303
00:18:19,516 --> 00:18:20,679
Tienes razón.

304
00:18:23,509 --> 00:18:25,728
Aprecio tu preocupación, David.

305
00:18:47,912 --> 00:18:49,002
¿Vas bien?

306
00:18:49,462 --> 00:18:51,260
No creo que esté hambriento.

307
00:18:53,756 --> 00:18:55,506
Aquí hay alguien que te quiere ver.

308
00:19:02,017 --> 00:19:03,224
¿Es cosa tuya?

309
00:19:03,532 --> 00:19:05,020
Ha venido por propia voluntad.

310
00:19:09,549 --> 00:19:11,398
- Gracias.
- Estás en tu casa.

311
00:19:12,895 --> 00:19:14,492
¿Me necesitas para firmar esto?

312
00:19:16,641 --> 00:19:17,738
¿Dejaste la rehabilitación?

313
00:19:19,271 --> 00:19:20,304
No.

314
00:19:20,703 --> 00:19:22,756
Me voy a mudar de casa

315
00:19:22,881 --> 00:19:24,331
en Lincoln Village.

316
00:19:25,654 --> 00:19:26,945
Estoy de 64 días.

317
00:19:27,918 --> 00:19:29,268
Es genial.

318
00:19:30,961 --> 00:19:32,253
Te ves bien.

319
00:19:33,693 --> 00:19:34,693
Gracias.

320
00:19:36,197 --> 00:19:37,230
Entonces...

321
00:19:38,076 --> 00:19:41,012
Me gustaría poder ver
a Abel antes de irme.

322
00:19:42,504 --> 00:19:44,890
- Claro, podría estar bien.
- Bien.

323
00:19:45,297 --> 00:19:46,297
Ven.

324
00:19:47,484 --> 00:19:49,113
Mierda, Jax. Espera.

325
00:19:50,082 --> 00:19:52,909
Ya le he visto hoy.
Lo siento. No podía esperar.

326
00:19:53,400 --> 00:19:54,866
- Lo siento.
- Está bien.

327
00:19:56,670 --> 00:19:59,355
- ¿Quieres volverle a ver?
- La verdad es que sí.

328
00:20:05,193 --> 00:20:07,474
Ey, tío.
Está bien.

329
00:20:08,056 --> 00:20:09,197
Te tengo.

330
00:20:10,628 --> 00:20:11,628
Ey, chico.

331
00:20:12,295 --> 00:20:13,856
Ey, está bien.

332
00:20:15,173 --> 00:20:16,379
Está todo bien.

333
00:20:16,850 --> 00:20:17,850
Está bien.

334
00:20:24,021 --> 00:20:25,870
Le estaba dando el biberón.

335
00:20:28,472 --> 00:20:30,018
¿Quieres comer algo?

336
00:20:30,731 --> 00:20:32,074
Este es mi niño.

337
00:20:32,796 --> 00:20:34,147
¿Tienes algún sitio donde quedarte?

338
00:20:35,482 --> 00:20:36,482
Ramada.

339
00:20:39,275 --> 00:20:41,636
Tengo que alejarme de todos
mis viejos amigos, ¿sabes?

340
00:20:43,104 --> 00:20:44,104
Sí.

341
00:20:44,935 --> 00:20:46,633
Cambiamos las cerraduras de la casa.

342
00:20:46,758 --> 00:20:48,106
Sí, lo sé.

343
00:20:48,476 --> 00:20:50,219
La puerta trasera estaba abierta y yo...

344
00:20:50,564 --> 00:20:52,175
he dejado mis cosas allí, pero...

345
00:20:52,717 --> 00:20:54,263
Bueno, aún no estoy allí, así que...

346
00:20:54,388 --> 00:20:56,295
si te quieres quedar hasta
que te vayas...

347
00:20:56,465 --> 00:20:57,631
¿Qué hay de Gemma?

348
00:20:58,625 --> 00:20:59,715
Sí, buen punto.

349
00:21:00,865 --> 00:21:02,622
Ramada probablemente sea más seguro.

350
00:21:06,193 --> 00:21:07,554
Qué dulzura.

351
00:21:08,223 --> 00:21:09,308
Dios.

352
00:21:45,931 --> 00:21:47,719
Puedes mirar la tele si quieres.

353
00:21:47,844 --> 00:21:50,432
Y si necesitas algo,
sólo tienes que decírselo al agente Haddie.

354
00:21:51,807 --> 00:21:54,005
¿Es la chica que vio a Bobby
matar al comisionario?

355
00:21:54,314 --> 00:21:55,803
Sí.
Es Eviqua Michaels.

356
00:21:55,928 --> 00:21:59,224
La estamos traspasando a un
lugar seguro hasta después del juicio.

357
00:21:59,684 --> 00:22:01,985
Entonces Eviqua Michaels
será Jane Doe.

358
00:22:03,287 --> 00:22:04,398
Te veo luego.

359
00:22:04,523 --> 00:22:07,449
Jefe segundo Hale, me han informado
que debo escoltarle desde el edificio.

360
00:22:07,995 --> 00:22:09,448
¿De qué estás hablando?

361
00:22:09,890 --> 00:22:11,607
Una petición de la agente Stahl.

362
00:22:21,341 --> 00:22:22,839
¿Una pequeña reunión familiar?

363
00:22:23,089 --> 00:22:26,347
- ¿Cuánto hace mirabas?
- Desde 1978.

364
00:22:26,472 --> 00:22:28,657
Sólo quiere ver a su crío.

365
00:22:29,231 --> 00:22:31,056
Todos vosotros deberíais entenderlo.

366
00:22:31,514 --> 00:22:33,751
¿Crees que tiene derecho
a tener ese bebé?

367
00:22:33,876 --> 00:22:35,609
Tanto derecho como yo.

368
00:22:35,897 --> 00:22:39,022
Mira, mamá, no me chutaba droga,
pero tengo parte de responsabilidad, también.

369
00:22:40,358 --> 00:22:43,692
Me estoy preparando para ello.
Ella quiere tener esa oportunidad.

370
00:22:47,188 --> 00:22:48,156
¿Está limpia?

371
00:22:48,486 --> 00:22:49,486
Sí.

372
00:22:49,793 --> 00:22:52,043
Se va a mudar la semana que viene.

373
00:22:52,497 --> 00:22:54,435
Estará en Ramada hasta entonces.

374
00:22:58,929 --> 00:23:02,337
Sus cosas están en tu casa.
Casi mejor que esté allí.

375
00:23:03,473 --> 00:23:04,473
¿Realmente?

376
00:23:05,165 --> 00:23:08,176
Bueno, tú dijiste que está intentando
redimirse de sus errores.

377
00:23:09,421 --> 00:23:12,740
- Lo sé todo sobre segundas oportunidades.
- La verdad es que no.

378
00:23:16,235 --> 00:23:18,687
¿Alguna novedad de Ope y Bobby?

379
00:23:20,023 --> 00:23:21,171
No, nada.

380
00:23:21,985 --> 00:23:23,928
No me importa lo que digan,

381
00:23:24,910 --> 00:23:26,445
Opie no delató.

382
00:23:26,745 --> 00:23:27,745
Lo sé.

383
00:23:28,924 --> 00:23:30,160
Gracias, mamá.

384
00:23:38,908 --> 00:23:40,834
Dime qué diablos está pasando.

385
00:23:43,203 --> 00:23:44,796
Ve a ver si los niños quieren helado.

386
00:23:45,157 --> 00:23:46,157
Claro.

387
00:23:47,546 --> 00:23:48,995
¿Te están tratando bien?

388
00:23:49,120 --> 00:23:50,120
Sí.

389
00:23:50,569 --> 00:23:51,344
¿Niños?

390
00:23:52,278 --> 00:23:53,540
Id con ella.

391
00:23:53,665 --> 00:23:54,789
¡Kenny!
Venga.

392
00:23:56,432 --> 00:23:58,769
¿Id con ella, vale?
Ella os dará un poco de helado.

393
00:24:06,437 --> 00:24:07,815
Recientemente...

394
00:24:08,670 --> 00:24:12,344
has pagado tres meses atrasados
de la hipoteca, en efectivo.

395
00:24:13,325 --> 00:24:14,941
¿De dónde ha salido el dinero?

396
00:24:17,926 --> 00:24:20,999
Te lo gastaste, para alimentar a tus críos.
¿Cómo te lo has ganado?

397
00:24:21,524 --> 00:24:22,737
No lo sé.

398
00:24:22,862 --> 00:24:23,919
No lo pregunté.

399
00:24:25,271 --> 00:24:29,104
Ya sabes, tu familia está que se desmorona.
Yo quiero ayudarte, pero...

400
00:24:29,229 --> 00:24:32,273
No me quieras hacer creer
que mi familia te importa una mierda.

401
00:24:33,508 --> 00:24:35,454
Hemos arrestado a Bobby por asesinato.

402
00:24:35,579 --> 00:24:37,077
Una testigo ocular lo ha identificado

403
00:24:38,385 --> 00:24:40,624
también a este hombre.
¿Te suena?

404
00:24:41,663 --> 00:24:44,773
No creo que Opie apretara el gatillo,
pero estaba allí.

405
00:24:50,336 --> 00:24:52,827
- ¿Va a volver a la cárcel?
- No, aún no.

406
00:24:54,033 --> 00:24:56,699
Pero el Fiscal General no ha revelado
el nombre de la testigo.

407
00:24:56,824 --> 00:24:58,619
Y teniendo en cuenta lo que Sam Crow sabe,

408
00:24:58,744 --> 00:25:01,998
sólo una persona vio
a Bobby cometer el asesinato:

409
00:25:02,589 --> 00:25:03,589
Opie.

410
00:25:04,336 --> 00:25:05,979
Por eso estás aquí,

411
00:25:06,104 --> 00:25:07,928
por tu propia seguridad.

412
00:25:08,617 --> 00:25:11,060
Clay y su gente
creen que Opie ha hablado.

413
00:25:11,525 --> 00:25:12,379
Dios...

414
00:25:12,504 --> 00:25:16,005
¿Tienes la más mínima idea de lo
que hacen estos tíos con un delator?

415
00:25:21,151 --> 00:25:23,883
No, Jax no permitirá
que le pase nada a Opie.

416
00:25:24,428 --> 00:25:26,356
Se conocen desde que eran críos.

417
00:25:28,754 --> 00:25:31,714
Bueno, realmente espero que Jax
tenga influencia como para conseguirlo,

418
00:25:31,839 --> 00:25:35,073
porque sólo puedo protegerlo
por un día más.

419
00:25:35,373 --> 00:25:37,659
Sin mi ayuda,
sólo caben dos posibilidades:

420
00:25:37,829 --> 00:25:39,255
Opie en la cárcel

421
00:25:40,238 --> 00:25:41,413
o muerto.

422
00:25:51,558 --> 00:25:52,963
¿Están los niños bien?

423
00:25:55,347 --> 00:25:56,347
Sí,

424
00:25:56,566 --> 00:25:58,249
tu madre viene a recogerlos.

425
00:25:58,664 --> 00:25:59,664
¿Mi madre?

426
00:26:00,142 --> 00:26:01,123
¿Hablas en serio?

427
00:26:01,248 --> 00:26:02,694
La ATF habló con mi familia.

428
00:26:02,819 --> 00:26:05,061
Mary es la única que está
dispuesta a venir.

429
00:26:06,213 --> 00:26:08,311
Los niños estarían mejor
en hogares de acogida.

430
00:26:08,436 --> 00:26:09,524
No digas eso.

431
00:26:10,664 --> 00:26:11,698
Lo siento.

432
00:26:17,051 --> 00:26:19,699
Stahl dijo que el club piensa
que te volviste en su contra.

433
00:26:20,792 --> 00:26:23,371
Nos han arrastrado hasta aquí para que
parezca que hemos llegado a un trato.

434
00:26:23,706 --> 00:26:25,986
Esa perra me ha hecho
quedar como un soplón.

435
00:26:26,523 --> 00:26:29,040
Esperaba que podría cagarme para
darle algo sobre un crimen

436
00:26:29,165 --> 00:26:30,503
del que yo no sabía nada.

437
00:26:31,507 --> 00:26:33,965
Tienen un testigo que
os vio a Bobby y a ti.

438
00:26:35,845 --> 00:26:37,093
Chorradas.

439
00:26:40,391 --> 00:26:42,015
No maté a nadie.

440
00:26:47,845 --> 00:26:50,315
Pueden darnos la oportunidad
para empezar de nuevo, Ope.

441
00:26:51,630 --> 00:26:54,195
¿No deberíamos buscar
eso para los críos?

442
00:26:54,496 --> 00:26:55,496
Donna...

443
00:26:57,409 --> 00:26:59,675
el programa de protección
de testigos es un chiste.

444
00:27:00,862 --> 00:27:03,982
¿Te ha dicho que la mayoría
de los chicos vuelven a las andadas?

445
00:27:04,804 --> 00:27:05,838
O acaban muertos.

446
00:27:07,413 --> 00:27:10,919
Por lo general, por su propia mano,
porque no pueden soportar vivir una mentira.

447
00:27:14,272 --> 00:27:16,036
¿Es eso lo que quieres para mí?

448
00:27:19,295 --> 00:27:22,662
- Quiero que seamos una familia.
- Meterte en la cama con estas personas

449
00:27:22,787 --> 00:27:25,892
va a ser la peor cosa que
le ha pasado a nuestra familia.

450
00:27:29,441 --> 00:27:31,361
Tienes que confiar en mí.

451
00:27:34,194 --> 00:27:36,393
¿Qué vas a hacer, señorita Donna?

452
00:27:42,473 --> 00:27:45,036
Mataste a un oficial del estado, Bobby.

453
00:27:45,434 --> 00:27:47,724
El Fiscal General buscará la pena de muerte.

454
00:27:47,958 --> 00:27:51,376
Yo no maté a nadie.
Quienquiera que diga eso está mintiendo.

455
00:27:51,787 --> 00:27:55,497
Y si tienes algo más que decir,
¿por qué no hablas con mi abogado?.

456
00:27:56,601 --> 00:28:00,336
Bueno, si el testimonio
de mi testigo es mentira,

457
00:28:01,055 --> 00:28:03,031
entonces tal vez
deberías escucharlo entero.

458
00:28:04,719 --> 00:28:06,516
Sí, me gustan las buenas historias.

459
00:28:10,715 --> 00:28:13,664
Hefner se asustó por algo que hizo Opie,

460
00:28:13,789 --> 00:28:15,793
se giró hacia ti.

461
00:28:15,918 --> 00:28:19,788
Le apuntaste con tu pistola al esternón
y disparaste cuatro tiros a bocajarro.

462
00:28:20,812 --> 00:28:22,394
Hefner cayó.

463
00:28:22,637 --> 00:28:24,701
Tú y Opie huisteis de la terraza,

464
00:28:24,968 --> 00:28:27,583
y os reunisteis abajo con...

465
00:28:28,029 --> 00:28:29,235
Jax Teller.

466
00:28:33,081 --> 00:28:34,728
Jax estaba vigilando,

467
00:28:35,501 --> 00:28:36,869
y conducía el coche.

468
00:28:38,985 --> 00:28:40,370
Estupenda ficción.

469
00:28:41,292 --> 00:28:42,660
La ficción de un testigo presencial.

470
00:28:50,438 --> 00:28:51,768
¿Dónde están los niños?

471
00:28:52,363 --> 00:28:54,568
En la cafetería, acabando la cena.

472
00:28:55,341 --> 00:28:57,078
Gracias por recogerlos.

473
00:28:57,920 --> 00:29:00,909
No saben cuánta diversión
van a tener conmigo.

474
00:29:01,034 --> 00:29:02,489
Les gustan tus perros.

475
00:29:02,890 --> 00:29:04,273
Uno de ellos murió.

476
00:29:06,300 --> 00:29:08,119
¿Quieres contarme
qué está pasando aquí?

477
00:29:10,916 --> 00:29:13,576
Creen que Opie podría
estar implicado en un tiroteo.

478
00:29:14,020 --> 00:29:15,377
Cariño,

479
00:29:15,905 --> 00:29:17,962
no estáis aquí encerrados
por "podría estar".

480
00:29:18,950 --> 00:29:20,683
Esta mierda nunca termina.

481
00:29:21,767 --> 00:29:24,342
- Va a volver a la cárcel.
- Él es tu hijo.

482
00:29:24,467 --> 00:29:27,476
Es un criminal,
igual que su padre.

483
00:29:27,795 --> 00:29:31,130
- Opie tomó su decisión.
- Él tenía 16 años cuando te largaste.

484
00:29:33,303 --> 00:29:35,355
Me llevé a Opie conmigo,

485
00:29:35,983 --> 00:29:38,051
para alejarle de toda esta mierda.

486
00:29:38,679 --> 00:29:41,213
Él es el que corrió
de vuelta con su viejo, el club.

487
00:29:41,466 --> 00:29:43,078
Sus problemas no son míos.

488
00:29:43,449 --> 00:29:45,155
Si tienes dos dedos de frente,

489
00:29:46,427 --> 00:29:48,424
te llevarás a estos niños

490
00:29:48,549 --> 00:29:50,299
y os marcharéis a otro planeta.

491
00:29:51,086 --> 00:29:53,113
¡Antes de que su padre les envenene!

492
00:30:14,980 --> 00:30:17,242
Jax dijo que podía quedarme aquí.

493
00:30:17,948 --> 00:30:18,948
Sí.

494
00:30:19,378 --> 00:30:20,378
Está bien.

495
00:30:21,831 --> 00:30:22,831
Bien.

496
00:30:27,117 --> 00:30:27,949
Siéntate.

497
00:30:38,226 --> 00:30:39,491
¿Cuánto tiempo llevas?

498
00:30:40,642 --> 00:30:41,866
64 días.

499
00:30:44,534 --> 00:30:46,934
No voy a hacer ninguna
promesa esta vez.

500
00:30:47,556 --> 00:30:49,179
Supongo que ya
veremos qué pasa.

501
00:30:51,123 --> 00:30:53,120
Abel llega a casa mañana.

502
00:30:53,645 --> 00:30:54,645
Lo sé.

503
00:30:56,054 --> 00:30:57,454
Es un chico afortunado.

504
00:30:58,096 --> 00:31:00,857
Tiene a una loca y feroz
abuela cuidando de él.

505
00:31:01,597 --> 00:31:02,597
Sí.

506
00:31:02,935 --> 00:31:03,935
La tiene.

507
00:31:05,573 --> 00:31:07,080
No estoy buscando la custodia, Gemma.

508
00:31:07,205 --> 00:31:10,044
Yo sólo me pasé,
porque quería verle,

509
00:31:10,169 --> 00:31:12,739
y pedir perdón por lo que hice.

510
00:31:13,957 --> 00:31:14,971
Hacer las paces.

511
00:31:17,008 --> 00:31:18,008
Sí.

512
00:31:20,391 --> 00:31:21,391
Bien,

513
00:31:22,190 --> 00:31:23,292
supongo que yo...

514
00:31:23,951 --> 00:31:25,585
supongo que yo
también te debo disculpas.

515
00:31:27,042 --> 00:31:28,453
Por lo que te hice.

516
00:31:32,395 --> 00:31:34,630
Fue una reacción al ver que casi moría.

517
00:31:35,502 --> 00:31:36,502
Lo sé.

518
00:31:38,706 --> 00:31:40,115
Todos hemos salido adelante.

519
00:31:42,349 --> 00:31:43,586
Supongo que sí.

520
00:31:57,951 --> 00:31:59,385
¿Aún quieres a Jax?

521
00:32:03,949 --> 00:32:06,155
- Claro, supongo.
- No.

522
00:32:07,057 --> 00:32:08,385
No es una suposición.

523
00:32:09,814 --> 00:32:11,517
Él sigue siendo tu marido.

524
00:32:12,175 --> 00:32:14,172
El padre de tu hijo.

525
00:32:15,474 --> 00:32:16,775
¿Le quieres?

526
00:32:17,866 --> 00:32:18,866
Sí.

527
00:32:20,009 --> 00:32:22,178
¿Quieres que esta familia
vuelva a estar unida?

528
00:32:24,519 --> 00:32:26,186
No sé si estoy preparada para eso.

529
00:32:26,311 --> 00:32:27,950
Cuando estés lista...

530
00:32:30,068 --> 00:32:31,791
¿Quieres recuperar esta familia?

531
00:32:33,534 --> 00:32:35,302
Es la única cosa que quiero.

532
00:32:40,840 --> 00:32:42,292
Abel necesita a su madre.

533
00:32:45,735 --> 00:32:47,338
Jax necesita a su esposa.

534
00:32:49,552 --> 00:32:50,913
Mantente limpia,

535
00:32:51,230 --> 00:32:52,893
arregla tus asuntos;

536
00:32:54,554 --> 00:32:55,629
haré...

537
00:32:55,993 --> 00:32:58,740
todo lo que pueda
para ayudar a que eso ocurra.

538
00:33:05,994 --> 00:33:07,459
Duerme un poco.

539
00:33:08,350 --> 00:33:10,150
Mañana tenemos un gran día.

540
00:33:10,369 --> 00:33:11,990
Un montón de cosas

541
00:33:12,477 --> 00:33:15,197
que organizar para
su fiesta de bienvenida a casa.

542
00:33:17,559 --> 00:33:18,906
Buenas noches, cariño.

543
00:33:27,715 --> 00:33:29,891
Sabes que volveré
a recogerte otra vez, Ope.

544
00:33:30,016 --> 00:33:32,564
Tan pronto como unan las piezas de este caso,
serás juzgado por asesinato.

545
00:33:32,689 --> 00:33:34,211
Supongo que nos veremos entonces.

546
00:33:34,899 --> 00:33:38,502
Volver al club es un error.
Os pone a ti y a tu familia en peligro.

547
00:33:38,627 --> 00:33:40,141
Puedo proteger a mi familia.

548
00:33:40,722 --> 00:33:42,064
¿Te crees eso?

549
00:33:43,564 --> 00:33:45,901
Necesitas empezar a pensar en tus hijos.

550
00:33:46,514 --> 00:33:49,037
Donna, ¿qué clase de madre vas a ser?

551
00:33:53,360 --> 00:33:55,782
El tipo de madre que
no abandona a su familia.

552
00:33:59,253 --> 00:34:00,348
Vámonos.

553
00:34:09,800 --> 00:34:11,548
- ¿Le tienes cubierto?
- Sí.

554
00:34:12,177 --> 00:34:14,592
Tengo micrófonos y rastreadores
en su teléfono móvil, moto y camión.

555
00:34:14,762 --> 00:34:16,251
Bien.
No le pierdas.

556
00:34:16,843 --> 00:34:18,596
Quiero conocer cada
uno de sus movimientos.

557
00:34:18,989 --> 00:34:20,712
Tengo que mantener
vivo a ese gilipollas.

558
00:34:25,499 --> 00:34:26,596
Ope ha salido de Stockton.

559
00:34:26,721 --> 00:34:28,508
Quiere venir,
y contarnos que ha pasado.

560
00:34:28,633 --> 00:34:30,263
Eso es bueno.
Todos queremos saberlo.

561
00:34:33,010 --> 00:34:35,022
Necesito saber que va a estar seguro.

562
00:34:35,147 --> 00:34:36,917
A pesar de toda la basura
que creemos saber.

563
00:34:37,042 --> 00:34:39,595
Ope es miembro de este club.
Tendrá su tiempo.

564
00:34:40,719 --> 00:34:41,577
Habitación segura.

565
00:34:42,584 --> 00:34:43,584
Sí.

566
00:34:44,576 --> 00:34:47,086
Tengo que ir a ver a Rosen,
asegurarme de que Bobby está bien.

567
00:34:47,211 --> 00:34:48,274
Díselo a Ope,

568
00:34:48,599 --> 00:34:51,328
- que venga cuando yo haya vuelto, ¿vale?
- Muy bien.

569
00:35:00,661 --> 00:35:02,860
El Fiscal General no revelará
el nombre del testigo

570
00:35:02,985 --> 00:35:05,292
- por motivos de seguridad.
- ¿Alguna idea?

571
00:35:05,847 --> 00:35:07,398
Hablé con Bobby anoche.

572
00:35:07,523 --> 00:35:09,729
Dice que Stahl sabe
que hubo un tercer hombre.

573
00:35:09,854 --> 00:35:11,065
Sabe que fue Jax.

574
00:35:11,235 --> 00:35:14,317
Bobby dice que quien le vio a él,
jamás podría identificar a Jax.

575
00:35:14,442 --> 00:35:17,279
Sólo podría ser otro tipo
que supiera que Jax estaba allí.

576
00:35:17,824 --> 00:35:19,131
Esa es mi suposición.

577
00:35:19,256 --> 00:35:20,992
Parece que Winston Opie
se ha cambiado de bando.

578
00:35:21,360 --> 00:35:23,327
Entonces, ¿por qué los federales
han dejado suelto a Opie?

579
00:35:23,452 --> 00:35:25,850
¿Por qué dejarle venir y
declarar su inocencia ante el club?

580
00:35:25,975 --> 00:35:27,640
Bueno, si yo tuviera
que desmontar su declaración,

581
00:35:27,765 --> 00:35:30,918
argumentaría que Opie es un criminal
y que miente para conseguir un buen trato.

582
00:35:31,584 --> 00:35:34,280
Puede que necesite más pruebas para
entrar en el programa de protección de testigos.

583
00:35:34,926 --> 00:35:36,530
¿Crees que le han colocado micrófonos?

584
00:35:36,655 --> 00:35:39,384
Si consigue que Jax hable sobre
el presunto asesinato de Hefner.

585
00:35:39,627 --> 00:35:41,262
- Trato seguro.
- Jesucristo.

586
00:35:52,325 --> 00:35:54,449
- Vamos a hacerlo bien, hermano.
- Sí.

587
00:35:59,693 --> 00:36:00,693
Mira,

588
00:36:01,799 --> 00:36:05,273
intentaste dejarme fuera de este asunto.
Y ahora estás tratando de...

589
00:36:05,398 --> 00:36:07,205
cubrirme las espaldas.

590
00:36:09,730 --> 00:36:11,660
Vamos, están todos esperando.

591
00:36:21,943 --> 00:36:23,429
Piney, tu chico está aquí.

592
00:36:26,023 --> 00:36:27,466
¿Qué tal estás, hijo?

593
00:36:28,467 --> 00:36:29,594
Estoy bien, papá.

594
00:36:29,719 --> 00:36:30,719
Estoy bien.

595
00:36:31,288 --> 00:36:32,748
Es bueno verte.
Bienvenido a casa.

596
00:36:32,873 --> 00:36:34,090
- ¿Estás bien?
- Sí.

597
00:36:35,041 --> 00:36:35,942
Revísalo todo.

598
00:36:38,919 --> 00:36:39,919
Opie.

599
00:36:42,598 --> 00:36:43,598
Vamos dentro.

600
00:36:44,010 --> 00:36:45,952
Esperad.
Teléfonos, por favor.

601
00:36:53,254 --> 00:36:54,001
¿Clay?

602
00:36:54,301 --> 00:36:55,473
Gracias.

603
00:37:08,479 --> 00:37:11,132
- ¿Dónde está Tig?
- Estará aquí en un minuto.

604
00:37:12,995 --> 00:37:14,761
Agradezco que hayas venido, Ope.

605
00:37:15,298 --> 00:37:17,720
- Dice mucho.
- Dice que no es un soplón.

606
00:37:21,174 --> 00:37:24,073
Tengo a un miembro en la cárcel, y a otro
en una instalación de protección de testigos.

607
00:37:24,430 --> 00:37:26,200
Puedes entender mi preocupación.

608
00:37:27,538 --> 00:37:29,280
Sí, sé qué pinta tiene,

609
00:37:29,405 --> 00:37:30,881
lo que ha hecho Stahl.

610
00:37:31,684 --> 00:37:33,670
Me ha tendido una trampa
para parecer como un soplón.

611
00:37:33,795 --> 00:37:35,167
Es todo mentira.

612
00:37:35,510 --> 00:37:37,068
Me amenazó con mi propio club.

613
00:37:37,193 --> 00:37:40,631
No sé quién coño es el testigo,
pero segurísimo que no soy yo.

614
00:38:10,638 --> 00:38:13,603
Trató de poner a Donna en contra mía.
Le ofreció toda esa...

615
00:38:14,135 --> 00:38:16,072
mierda de sueño de
la Protección de Testigos.

616
00:38:17,547 --> 00:38:19,712
Pero ella lo rechazó.
Se podría haber largado.

617
00:38:20,187 --> 00:38:22,214
Confiaba en que si yo venía hasta aquí
y tenía la oportunidad

618
00:38:22,339 --> 00:38:25,384
de contaros la verdad
entonces podría arreglarlo.

619
00:38:39,533 --> 00:38:42,163
- Lo siento.
- Decía que al apretarme las tuercas

620
00:38:42,288 --> 00:38:45,456
hizo que me diese cuenta que no puedo
hacer esto con un pie fuera. Estoy aquí.

621
00:38:46,638 --> 00:38:47,638
Estoy dentro.

622
00:38:47,854 --> 00:38:48,949
No más dudas.

623
00:38:49,074 --> 00:38:50,491
No más errores.

624
00:38:53,633 --> 00:38:55,289
Eres un buen hombre, Ope.

625
00:38:59,276 --> 00:39:00,999
¿Estoy bien contigo, Clay?

626
00:39:01,227 --> 00:39:02,227
¿El Maestro de Ceremonias?

627
00:39:10,559 --> 00:39:11,559
Sí.

628
00:39:13,325 --> 00:39:14,225
Estamos bien.

629
00:39:20,192 --> 00:39:21,691
Buenas noticias, grandullón.

630
00:39:21,861 --> 00:39:22,934
Buenas noticias.

631
00:39:25,315 --> 00:39:26,855
Estoy orgulloso de ti, hijo.

632
00:39:30,912 --> 00:39:32,739
Ves, está todo bien, hermano.

633
00:39:34,165 --> 00:39:36,222
Estás de vuelta, grandullón.

634
00:39:48,532 --> 00:39:50,761
¿Os puedo invitar a un trago?

635
00:39:50,931 --> 00:39:52,633
Una cerveza está bien.

636
00:40:03,099 --> 00:40:04,525
La habitación está limpia.

637
00:40:05,122 --> 00:40:06,156
¿Algo?

638
00:40:06,947 --> 00:40:08,425
Había un micro en su camioneta.

639
00:40:09,420 --> 00:40:10,507
El teléfono estaba pinchado.

640
00:40:10,632 --> 00:40:11,991
Me he deshecho de ambos.

641
00:40:12,853 --> 00:40:13,920
Jesucristo.

642
00:40:14,045 --> 00:40:16,542
Opie nos ha vendido.

643
00:40:17,268 --> 00:40:19,367
Tiene que hacerse, Clay.

644
00:40:29,129 --> 00:40:31,389
Jax nunca será capaz de hacerle daño.

645
00:40:33,701 --> 00:40:36,131
Llevarlo a votación.
Ya he visto este tipo de cosas antes.

646
00:40:36,256 --> 00:40:38,559
Quiero decir, este tipo de historia
puede destrozar un club.

647
00:40:39,055 --> 00:40:40,532
Entonces lo hacemos discretamente.

648
00:40:41,551 --> 00:40:42,584
Tú y yo.

649
00:40:43,476 --> 00:40:44,619
Por Bobby.

650
00:40:45,065 --> 00:40:46,283
Por el club.

651
00:40:51,068 --> 00:40:53,087
Necesitamos total desvinculación.

652
00:40:55,107 --> 00:40:56,587
Esta muerte nunca...

653
00:40:57,441 --> 00:40:58,537
aterriza a nuestros pies.

654
00:40:59,944 --> 00:41:01,162
Entiendo.

655
00:41:05,949 --> 00:41:07,276
¿Qué pasa?

656
00:41:08,717 --> 00:41:10,633
Le estaba poniendo al día a Tig
con lo que se ha perdido.

657
00:41:11,236 --> 00:41:13,618
Sí, todo bien, hermano.
Está todo bien.

658
00:41:21,645 --> 00:41:23,187
Todo lo que Opie dijo...

659
00:41:23,984 --> 00:41:25,711
le crees, ¿verdad?

660
00:41:26,125 --> 00:41:28,677
- Quiero decir, ¿está libre de sospechas?
- Por supuesto.

661
00:41:30,146 --> 00:41:31,987
Yo también quiero a Opie, hermano.

662
00:41:33,974 --> 00:41:34,994
Vamos.

663
00:41:38,493 --> 00:41:40,211
Unámonos a la fiesta.

